![the lyric of dona dona the lyric of dona dona](http://www.ananmanan.lk/sinhala-lyrics/slyrics/files/Siha-Shakthi-Parasidu-Karaliyadda.jpg)
On the opening title screen the textual synopsis reveals the original song. This is only in the original version, another song is sung in the English release. In Ghost in the Shell SAC episode 16 the Tachikomas are heard singing the song "Donna Donna" as they are being led away supposedly to be dismantled.The following phonetic transcription appears at several points in the score. Lyricsġ This is given as it appears on the lyric sheet cited in the introductory paragraph, including apparent misprints. It has been sung by performers including Nechama Hendel, André Zweig, Chava Alberstein, Esther Ofarim, Theodore Bikel, Karsten Troyke, Sumi Jo, Claude François, and Hélène Rollès together with Dorothée. It became especially popular after being recorded by Joan Baez in 1960, Donovan in 1965 and Patty Duke in 1968.ĭana Dana has been translated into and recorded in many other languages including German, French, Japanese, Hebrew, Russian and Vietnamese. The lyrics were translated again in the mid-1950s by Arthur Kevess and Teddi Schwartz, and the song became well known with their text. Secunda translated Dana Dana into English (changing the vocalization of dana to dona), but this version failed to gain popularity. Secunda wrote "ha ha ha" for the choral score with the broken chords. There are some difference between the original and the melody that are well known. Secunda wrote "molto rit." (suddenly much more slowly) for the ending of the first verse. Then "he" sings the melody, and "she" sometimes sings "Dana", other times sings "Ah" with a high voice or technical passage. Although singing the third part of "Dana Dana" (="Dana Dana Dana Dana.") the man sometimes sings lower than the melody using disjunct motions. First, a woman (Secunda wrote "she") sings four bars and then the man (Secunda wrote "he") sings the next four. He wrote "piu mosso" (more rapidly) for the refrain and some passages that emphasize the winds. The melody of the introduction was also used at the end of the song. He wrote for the choral score "andantino" (somewhat slowly) and "sempre staccato" (play staccato always). The Yiddish text was written with roman alphabet. Secunda wrote "Dana-" for the orchestral score and "Dana Dana" for the vocal scores. The original is 2/4, in G minor for a duo of a man and a woman, choral with the orchestral accompaniment. The orchestra plays the Dana Dana melody at several points in Esterke. The text underlay in the score and parts is otherwise romanized in a phonetic transcription oriented toward stage German.
![the lyric of dona dona the lyric of dona dona](https://www.girlswithmuscle.com/images/full/177827.jpg)
![the lyric of dona dona the lyric of dona dona](https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/georgiamediaspecialistcode-111118111114-phpapp02-thumbnail.jpg)
The lyric sheet is in typewritten Yiddish and handwritten Yiddish lyrics also appear in the piano score. The lyrics, score, parts, and associated material are available online in the Yiddish Theater Digital Archives. Dana Dana was written for the Aaron Zeitlin stage production Esterke (1940–41) with music composed by Sholom Secunda.